德格丹珠尔D2308外道教授
52-248b

外道教授
༄། མུ་སྟེགས་ལ་གདམས་པ་བཞུགས། ༄༅༅། ཨ་ཨི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཀྱེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ནི། །རང་བྱུང་རྩོལ་བ་
བྲལ་བ་སྟེ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཐབས་ཆེན་རྣམ་གཉིས་མ་བསྟན་པར། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་མེད་པ་སྟེ། །སེམས་ཉིད་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ། །འདོད་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྟོགས། །ཤེས་རབ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །
གཉིས་མེད་ལམ་གྱི་འཇུག་པ་དང་། །ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །སྒྲིབ་མེད་ཉི་མ་གསལ་བ་ཡིས། །དངོས་པོ་མ་ལུས་སྣང་བར་བྱེད། །དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ། །ཀུན་རྫོབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར། །མཉམ་ཉིད་སེམས་ལ་གོམས་པ་ནི། །སྐྱེས་བུ་
སེང་གེ་ལྟ་བུར་བརྗིད། །པདྨ་འདམ་གྱི་ཉེས་དང་བྲལ། །མི་དབང་མ་ཡི་ལྟོ་ན་གནས། །སེལ་མེད་ཤེས་པ་མ་བཅོས་པ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན། །གཉེན་པོས་བཅོས་དང་དགག་པ་མེད། །རང་ལུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གསལ། །མཉམ་པའི་གདེང་དང་
ལྡན་པ་ཡིས། །དཔའ་བོ་མི་མཐུན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ལ་གནས་པར་བྱ། །རྨ་བྱ་དུག་གིས་མཛེས་པ་ལྟར། །དཔའ་བོ་ཉོན་མོངས་རྒྱན་དུ་འགྱུར། །རྒྱལ་བ་གཤེགས་ཡུལ་ཕྲིན་ལས་བཞི། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་
པས་ཤེས་མཛོད། །འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེས། །རྟོག་པའི་བག་ཆགས་སྲེག་པར་བྱེད། །སྒྲིབ་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ནི། །དྲི་མས་ནམ་ཡང་གོས་པ་མེད། །རིན་ཐང་མེད་པའི་ནོར་བུ་དེ། །བསོད་ནམས་ཕུན་ཚོགས་དག་ལ་མངའ། །ལྡན་མིན་སེམས་ཀྱི་
གཏེར་མཛོད་དེ། །བླ་མའི་དྲིན་ཐོབ་རྣམས་ལ་གསལ། །རིག་བྱེད་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི། །མན་ངག་རིམ་པས་ཐག་བཅད་དེ། །རང་བཞིན་དེ་ལྟར་ཡིད་ཆེས་པས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་དོན་དམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
外道教授
顶礼！这是《对外道的教授》
啊！大瑜伽士啊！不二的安乐，是自然生起无有造作，不可思议极为稀有。若不教示二种大方便，就无法证悟实相。对于心性这颗如意宝珠，应以无欲之方式来证悟。智慧任运成就的不可思议大智慧。
不二道的趣入以及大双运即是佛心，无障碍的明亮太阳照见一切诸法。在胜义大智慧中，显现世俗佛坛城。修习平等性心的人，威严如狮子般庄严。
如莲花离于泥污，如王者住于母胎。无分别的未经造作的心，即是大秘密坛城。无有对治修正与遮止，自性明现为大智慧。具足平等自信的勇士，战胜一切违缘战场。
如是行持誓言行为，应当安住于大瑜伽。如孔雀因毒而美丽，勇士以烦恼为庄严。佛陀所行四种事业，瑜伽士也应当如是了知。
无执著大智慧之火，能焚烧分别习气。离障碍的菩提心，永远不会被污垢染著。那无价之宝，具足福德者得以拥有。非相应的心藏，对于获得上师恩德者显明。
明智心的诸相，以口诀次第决定。如是深信自性，即是无分别胜义。

 །ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་མཚོན་པ་སྟེ། །ངོ་བོ་སེམས་ཀྱི་ཡུལ་ལས་
52-249a

འདས། །སྨིག་རྒྱུའི་རྒྱུ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་དེ་ལྟར་བྱོས། །ཐེག་མཆོག་ཡངས་པ་ཟབ་མོའི་ལམ། །དམིགས་མེད་སྤྲོས་པ་ཀུན་ལས་འདས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པ་ཡི། །དེ་ཉིད་དོན་ཆེན་བློ་ལ་འཆར། །ཡོད་མེད་སེམས་ཀྱི་
ཡུལ་ལས་འདས། །རེ་དོགས་འཛིན་པ་མཐའ་ནས་སངས། །ཆོས་རྣམས་དུ་མ་རོ་གཅིག་ཕྱིར། །སྒོམ་དང་མི་སྒོམ་རྩོལ་བ་བྲལ། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས། །ཆོས་ཉིད་གཞན་དུ་བསྒོམ་མི་དགོས། །ཡིན་པར་ཤེས་པ་བློ་ཐག་ཆོད། །སྤངས་ཐོབ་ཡོན་ཏན་དེ་ཙམ་
མོ། །རྣམ་པར་རྟོག་དང་མི་རྟོག་ཀྱང་། །རང་བཞིན་ཤེས་པས་ཡོངས་མི་ཉམས། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་པས། །རྗེས་མེད་བྱ་ལམ་བཅོས་སུ་མེད། །མི་མཐུན་གཉེན་པོ་དབྱེར་མེད་པ། །དེ་ཤེས་འབད་པའི་བློ་དང་བྲལ། །མཉམ་གཞག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་སྟེ། །གང་
ལ་དེ་ཡོད་རིག་པ་ཅན། །གཅེར་བུ་རལ་པའི་གཙུག་ཕུད་ཅན། །ལས་ཀྱིས་འཕངས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས། །འཇིག་རྟེན་ས་ལ་མི་དོར་ཞིང་། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་མེད། །ཀུན་གཞི་རྣམ་དག་དཀར་པོ་ལ། །སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་རི་མོ་བཀྲ། །ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་
ཡི་བར། །ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྤྲུལ་ཙམ་ཉིད་ན་མ་ངེས་ཏེ། །མཉམ་ཉིད་རྒྱལ་པོའི་ངང་ལ་གནས། །དབང་བསྒྱུར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་ཉིད་གཞན་མིན་བདག་པོ་ཉིད། །སྒྲ་ཚད་ལུང་གི་མཚོན་ཆ་ཡང་། །སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་ངང་ནས་ཤར། །ཚངས་
པ་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ཀྱང་། །ཡི་གེ་ཤེས་པར་མ་མཐོང་ངོ་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །རྩོལ་བས་རིང་དུ་སྤོང་གྱུར་པས། །རྩོལ་མེད་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ནི། །ལེགས་ཉེས་རིང་ཐང་བྲལ་བ་ལྟོས། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཏིལླི་པས། རྒྱལ་པོ་སེང་
གྲགས་སེང་གེའི་སྒོ་དྲུང་དུ་མུ་སྟེགས་པ་ལ་གདམས་པ་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་ཐི།།

我来为您翻译这段藏文：
诸法如虚空为喻，本性超越心的境界。如同虚空中的阳焰，显现种种景象如是。最胜广大甚深之道，无缘超越一切戏论。于法界中平等性的，彼大实义显现心中。
有无超越心的境界，希望恐惧执著尽除。诸法虽多味一故，修与不修离造作。心性本来即佛故，法性不须另外修。了知即是决定解，断证功德仅此而已。
有分别与无分别，由知自性永不坏。以其本性无生故，无迹如鸟路难改。违品对治无差别，知此离于勤勉心。大等持中之密意，谁有此者即具慧。
裸体蓬发顶髻者，以业力所成神通，不离世间地面上，亦未见到彼实相。于清净白遍基中，显现种种绚丽相。乃至虚空边际间，智慧化现不可思。
仅是化现非决定，安住平等王性中。自在大智慧，即是非他自主体。声明量论诸武器，从无生自然中现。梵天自在天等众，亦未见其知文字。
俱生智慧彼，以勤远离故，无勤上师口，请观善恶远离量。
大瑜伽自在者帝利巴，于狮吼王宫门前对外道所授《不可思议法性》教授终。

 རྒྱལ་པོ་སེང་
གྲགས་སེང་གེའི་སྒོ་དྲུང་དུ་མུ་སྟེགས་པ་ལ་གདམས་པ་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་ཐི།།


我来翻译这段藏文标题：
《在狮吼王宫门前对外道所授"不可思议法性"教授》终。
注：
"ཨི་ཐི" (i ti) 是梵语 "इति" (iti) 的音译，表示"终"或"结束"的意思。
这是一个典型的藏文典籍标题格式，说明了教法授予的场合(狮吼王宫门前)、对象(外道)、内容(不可思议法性)。

